2014年6月11日 星期三

【歌詞翻譯】【18禁】Chris Brown - Loyal

前言:這首歌是某次我在隨意鳥地方和友人用餐時聽到的,回家第一次看 MV 就被編舞所吸引 (雖然我不會跳舞就是了),但 Chris Brown 的舞蹈功力一直是眾所皆知的,尤其是 Freestyle,大概比亞洲舞王、泡菜歐巴等廝強個一百倍的境界就是了。
反覆聽了幾次後直覺告訴我這首歌的歌詞不太對勁,於是我便開始仔細聽、查了英文歌詞,才發現這首歌的歌詞竟然如此辛辣犀利,一時間內心久未沸騰的翻譯魂又燃燒了,順手就翻了一下。
另外值得一提的是,這個版本的歌詞只有在 Youtube 上找得到,其他像 Spotify 之類的音樂平台要馬就是消音、要馬就是改歌詞、要馬就是乾脆換人唱,但是都沒有原版帶勁。
英文歌名直翻叫「忠誠」,但歌詞卻用另一種反諷的手法大談「不忠誠」,非常令人玩味。究竟這首歌的歌詞在寫什麼,且讓我們繼續往下看...




Chris Brown - Loyal 中英對照歌詞
I wasn't born last night
我又不是第一天出來混
I know this hoes ain't right
我就知道這個妹仔不太對勁
But you was blowin' up her phone last night
但你昨晚還是 Call 她
But she ain't have her ring nor her ring on last night, ooh
但她昨晚戒子不戴手機也不響喔 (註:意思就是不想跟你出去)
Nigga, that's that nerve
你在發什麼神經啊?
Why give a bitch your heart when she rather have a purse?
為什麼要給她你的心?她想的可是你的錢包啊
Why give a bitch your inch when she rather have nine?
為什麼要讓她得寸進尺?
You know how the game goes, she be mine by half time
你明知道遊戲規則:她大概只有一半時間陪你玩
I'm the shit, ooh - nigga, that's that nerve
啊我真是多嘴,不過你在發什麼神經啊?
You all about her, and she all about hers
你關心她,但她只關心她自己
Birdman Junior in this bitch, no flamingos
And I done did everything but trust these hoes
Birdman Junior (註:Lil Wayne 的另一個渾名) 正在X這個婊子
別說我大嘴巴啦!但再怎麼樣我也不會相信這個婊子
CB, fuck with me!
Chris Brown 換你啦!(這句其實不太需要翻譯,國外饒舌歌手一首歌只要有 featuring someone else,幾乎都會在自己的 verse 結束前、用類似的方式叫下一位出來 )


When a rich nigga want you
當一個有錢人的男人看上妳的時候
And your nigga can't do nothing for ya
妳的男人也無可奈何
These hoes ain't loyal... (whoooa)
啊... 這個女人真是不忠
These hoes ain't loyal... (yea-yeah - let me see)
啊... 這個女人真是不忠

Just got rich
我是個暴發戶
Took a broke nigga's bitch
搶走了一個遜咖男的女人
I can make a broke bitch rich
我當然可以讓一個破麻變有錢
But I don't fuck with broke bitches
但我可不跟這些破麻瞎搞

Got a white girl with some fake titties
把了一個假奶的白妞
I took her to the Bay with me
我把她帶去海邊
Eyes closed, smokin' marijuana
閉上眼睛抽起了大麻
Rollin' up the Bob Marley I'm a Rasta
捲了一根 Bob Marley 而我就像帝王
(註:這句很難翻,但是如果了解雷鬼音樂跟 Rastafari 運動的歷史一看就明白。請參考 Rastafari Movement 。大概解釋一下,Bob Marley 是雷鬼樂教父,而 Rasta 是黑人 Rastafari 運動中的精神領袖 - 當時的衣索比亞皇帝,而雷鬼樂跟大麻的關係應該就不用多做解釋了吧?)

She wanna do drugs (drugs)
她想要吸毒
Smoke weed, get drunk (wasted)
她想要抽大麻、喝個爛醉
She wanna see a nigga trapped
她想要俘虜所有人
(這句也很難翻,nigga trap 所衍生的用法太多了,不過針對這首歌請見:https://twitter.com/Typancho____/status/254714729875005440 你就知道 nigga trap 在這首歌的裡面的意思了 XD)
She wanna fuck all the rappers (uh-huh)
她想要跟所有饒舌歌手都來一炮

When a rich nigga want you
當一個有錢人的男人看上妳的時候
And your nigga can't do nothing for ya
妳的男人也無可奈何
These hoes ain't loyal... (whoooa)
啊... 這個女人真是不忠
These hoes ain't loyal... (yea-yeah - let me see)
啊... 這個女人真是不忠

Black girl with a big booty
有一個大屁股黑妞
If she a bad bitch, let's get to it (right away...)
如果她真是個臭婊子,我們就上吧
We up in this club - bring me the bottles
幫我帶幾瓶到 Club 嗨一下
I know girl, that you came in this bitch with your man
女孩,聽我說...
That's a no-no girl...
妳要來玩就不要帶著妳的護花使者一起來啦
All this money in the air; I wanna see you dance
當鈔票灑向空中時,妳就開始扭吧

Just got rich
我是個暴發戶
Took a broke nigga's bitch
搶走了一個遜咖男的女人
I can make a broke bitch rich
我當然可以讓一個破麻變有錢
But I don't fuck with broke bitches
但我可不跟這些破麻瞎搞

When a rich nigga want you
當一個有錢人的男人看上妳的時候
And your nigga can't do nothing for ya
妳的男人也無可奈何
These hoes ain't loyal... (whoooa)
啊... 這個女人真是不忠
These hoes ain't loyal... (yea-yeah - let me see)
啊... 這個女人真是不忠

AUUGH! Rich young nigga; name got bigger
啊... 有錢屌就大
and my change got bigger so my chains got bigger
錢越多、我女人就換得更快、我的屌就越大
(註:這邊字面上的意思是我的項鍊就越大條,但如果對嘻哈文化熟悉的人都知道,饒舌歌手喜歡脖子上掛著又大又粗的金鍊、銀鍊,作為一種財富的象徵。所以我覺得這邊翻有錢屌就大比較容易理解)
Ferrari, Jaguar, switchin' four lanes
法拉利、捷豹跑車、切換在四個跑道之間 (這個看過玩命關頭就能自行意會了)
With the top down screamin' out "Money ain't a thang!"
載著一個婊子在敞篷上面大喊:「錢是個狗屁!」
Hah, me and CB in the Bay with her
哈!我和 Chris Brown 還有那個婊子就在海邊
Send her back home so you can lay with her
把她送回老家你就跟她睡吧
Okay, let's talk about this ice that I'm carryin'
OK,我們來談談我身上帶的這些冰毒
All these carrots like I'm a fuckin' vegetarian
看到一支支紅蘿蔔豎起(註:暗指男人的陰莖)
我他媽的像吃素的喔 (註:這段真的很妙,領會到不禁大笑)
Shout-out Weezy F., keep a red bone wet
那些婊子大邊幹邊大喊著:「噢!Weezy Fucking Baby (註:這是 Lil Wayne 的綽號)」
繼續用力地幹吧
 (註:前面解釋過紅蘿蔔的意思了,這裡字面上 "讓紅蘿蔔保持濕潤是什麼意思就很明顯了XD")
Rose rolex, hoes on deck, she know I got a check
那婊子戴著玫瑰金的勞力士手錶、趴在桌上...
Do it too good when she ride that dick (whoo!)
她知道我有錢,所以她在我的 LP 上就搖得越賣力
Man I wouldn't trust that bitch - NO! (Haha)
但拜託... 我才不相信這個婊子,哈!

Come on, come on, girl - why you frontin'?
來吧,女孩,妳就別再假掰了
Baby show me something
寶貝,讓我看看
When I call her, she gon' leave
只要我 Call 她,她就跑了
And I bet that bottom dollar she gon' cheat
我敢打賭她一定是去找別的龜公啦
Come on, come on, girl - why you frontin'?
來吧,女孩,妳就別再假掰了
Baby show me something
寶貝,讓我看看
You just spent your ring on her
你在她身上砸了那麼多錢
And it's all for nothing (yeah, yeah, yeah)
到頭來這一切都不值得啊!

When a rich nigga want you
當一個有錢人的男人看上妳的時候
And your nigga can't do nothing for ya
妳的男人也無可奈何
These hoes ain't loyal... (whoooa)
啊... 這個女人真是不忠
These hoes ain't loyal... (yea-yeah - let me see)
啊... 這個女人真是不忠
(Repeat Chorus)

後記:
如何?我沒說錯吧?這首歌歌詞真的很帶勁
短短一首四分半的歌花了我一個半小時的時間才翻完超累的
其實這些歌詞說髒是蠻髒的
但卻也非常寫實地、用一針見血的反諷的手法描述拜金社會「有錢屌就大」的醜惡
在我看來是相當有趣,花了一個半小時翻譯甘之如飴啦

這種等級的歌詞如果在台灣大概早就被新聞局列為禁歌了
更別說當作一個當紅的歌手招牌主打
不過當然,這首歌也有乾淨的版本XD
但乾淨的版本我就不翻譯啦
乾淨版連結如下 (歌詞改得一蹋糊塗):